Show all from recent

Topic

Fireplace Chimney ( Chimney ) Cleaning Contractor

#1
暖炉
2021/10/21 18:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to use the fireplace in my house for the first time this winter.

I think the fireplace needs to be cleaned and inspected first, as it looks like it hasn't been used for a long time.

If you have hired a cleaner or know of a good one,
please give me your contact information.

Thanks in advance.
Daily life
#2
2021/11/25 (Thu) 16:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

暖炉の構造ですがチムニー最上部は通常、天に向かって開いており、そこから煙が出ると同時に雨水も入り込みます。  その雨水はまっすぐ地面に吸い込まれて行きます。  大体床から1mくらいのところにトンネルが上から見ると斜め下に空いています。 そのトンネルはすぐにまっすぐに降りてあなたの火床になります。 でから煙は火床からまっすぐに上がって斜め上に曲がり、又まっすぐ上に上がっていきます。  この火床の上部に開閉できるふたがついているのです。 その開閉用のレバーが上部の左右のどちらかに見えます。 火を燃やすならこのふたを開けておかないと煙が室内に逆流してきます。 空いているのか閉まっているのかは日中にチェックすると空の明かりが入って知り易くなります。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Green Card Application

#1
まこ
2021/09/29 18:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

This year I started the process of applying for a green card. I have asked my attorney to help me and things have not progressed at all since I submitted the documents. I would love to share information with anyone who is in a similar situation.
The green card application is by marriage to a US citizen.
Visa related
#2
たまご
2021/11/05 (Fri) 09:51

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

同じく今年に入ってから弁護士に依頼して半年後の7月に申請が完了(遅い!)、その1ヶ月後に指紋採取の通知はきて済みましたが、違う通知が来てしまい(新たな証拠提出依頼の通知)一時停止中です。道はまだ長そうです。まこさんはその後どうですか?

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Dual Nationality Ticket Reservations

#1
やまだ
2021/10/13 09:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Which passport information should I register for a plane ticket for a temporary return to Japan with a child of dual nationality ? ?

Please tell me how to do this when buying one way instead of round trip.
① USA → Japan booked with US passport
Japan → USA booked with Japanese passport
② Both booked with US passport
③ Both booked with Japanese passport

No middle name for the child, both have the same name.
Thank you very much !
Question
#2
2021/10/26 (Tue) 21:31

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

入国する国のパスポートを使います。
アメリカから日本なら、日本のパスポート
日本からアメリカなら、アメリカのパスポート

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

raw egg

#1
chrisT22
2021/09/23 13:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I would like to eat a raw egg. Is there a Japanese supermarket or something like that ?

If you know, please tell me the name of the product, etc.
Daily life
#2
たまご1
2021/09/24 (Fri) 22:54

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本のように生卵で食べて美味しい味の濃い卵はわかりませんが、低音殺菌の卵ならそのまま食べれますよ!日系スーパーにもありますが、ホールフーズやスプラウトなどの近くのアメリカのスーパーでも手に入ります。pasteurized eggs と書いてあるものです。
#3
たまご
2021/10/03 (Sun) 00:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私も食べられる生卵探しています。サンフランシスコ市内在住でスプラウトは近所にないのですがホールフーズ、レインボーマーケットも確認しましたが、低温殺菌見たことありません涙 ジャパンタウンのニジヤになら売ってるのでしょうか。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

this weekend

#1
chrisT22
2021/09/28 14:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I live in the Bay Area. I am looking for a woman to meet this weekend. Please contact me if you are willing.
Relationship / Friendship

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Do you take your own cup to Starbucks ??

#1
lily
2021/06/10 12:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have yet to bring my own cup.
If I bring it, does it have to be a cup sold at Starbucks ?
If not, there is a size issue.
Question
#2
エミリー
2021/06/11 (Fri) 11:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

確かマイカップを持って行くと10セント割引してもらえるんですよね!
コロナになってからマイカップ禁止でしたが最近また再開したってききました。
#3
美穂
2021/06/15 (Tue) 08:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

初めてマイカップを渡す瞬間はどきどきします
#5
yz
2021/06/20 (Sun) 17:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

スタバのものでなくても大丈夫です!
#6
アラジン
2021/06/22 (Tue) 09:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

注文するタイミングで「マイカップあるよ」と伝えないと間に合わないですよね。ドライブスルーでもマイカップ注文できるんですか?
#7
。。。
2021/09/03 (Fri) 21:13

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

https://stories.starbucks.com/stories/2021/starbucks-brings-back-personal-reusable-cups-to-starbucks-cafes-in-the-us/

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

I am a new graduate student. I am job hunting in the US. Please advise me.

#1
新卒の学生です
2021/05/26 15:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have almost no social experience.
I am job hunting, but I am not used to it, so please advise me.
Thank you very much.
Problem / Need advice
#10
キッチンカー
2021/05/29 (Sat) 08:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

どんな分野で仕事を探してるかわかりませんが、最初は地味なことでも一生懸命やった方が良いと思います。
#11
むろ
2021/05/29 (Sat) 08:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

オンラインで面接を受ける時は時差がないかだけ気を付けて!
#12
ura
2021/06/04 (Fri) 07:35

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

がんばってください。色んな媒体を見て探すといいと思います。
#13
風の丘
2021/06/04 (Fri) 10:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

昔と比べてビザのスポンサーをするのはかなり難しいみたいです。
ビザスポンサーの有無だけで仕事を決めない方がいいと思います。
#14
学生でした
2021/09/03 (Fri) 21:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

卒業された学校で就活のサポートがあるはずです。利用されてはいかがでしょうか。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Improvement of English language skills of elementary school students

#1
Neko Neko Neko
2021/05/04 13:25

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please let me know if you are seniors or have the same problem !
How are you all improving your children's English at Corona Disaster ?

Our family moved here in April 2021 for a new job.
We have children in 2nd and 3rd grade at American school age.
We put them in a local school, but they only go to school 4 days a week, and only half a day, for Corona Prep, and the rest of the time they are home-schooled.
He has no ESL classes and is suddenly in the same class as native English speaking children.
Naturally, I don't understand nearly as much as I should.
Homework ( Home study materials ) are also too difficult in English, so we only do math and simple reading.

I thought this was a bad idea, so I decided to go to an English conversation school ( once a week ) which requires a lot of homework.
My parents help me with the homework and look up the meanings.

I also decided to learn piano in English since I had played piano in Japan.

I also plan to sign up for one or two summer camps that I can do without English skills.

Will I be able to keep up my English skills in this way ??
Problem / Need advice
#2
ぷる
2021/05/06 (Thu) 08:20

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

同じような状況の方多いと思います。
一番良いのは、家庭教師についてもらい、宿題と学校の勉強の予習や復習を一緒にやってもらうことだと思います。
もしくは現地校のサポートをしてくれるような日系の塾もいいと思います。
#2
あゆみ
2021/05/18 (Tue) 08:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

発音の面ではネイティブの先生が良いのですが、子供が質問しやすいのは日本人の先生の気がします。
#3
2021/06/07 (Mon) 09:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

目の前の課題を終わらせるだけでも大変だと思いますが、基礎知識がないと後々本人達も苦労するのでどこかで集中的に勉強をした方がいいと思います。夏休みなどに今の学年より1~2年下まで戻って復習から始めるのがお勧めですが、そこまで時間が取れない場合は前の学期の復習だけでもできるといいです。学校にESL用のプログラムがないか聞いていみるか、ESL用の塾などに入ってはいかがでしょうか?
#5
アップ
2021/09/03 (Fri) 21:01

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

子供は情報の吸収が早いです。焦らずに長い目で見守って上げて下さい。
そのうちに堪能になっていらっしゃることでしょう。

私個人の経験ですが、語学取得には日本語から学ぶより、英語から英語で
学んだ方が効率よく習得出来ます(例えば、英英辞典で意味を調べるなど)。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

selvedge (non-fray machined edge of fabrics)

#1
みみ
2021/09/01 18:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please help me if you have a time machine !
My dear friend suddenly disappeared from his apartment in the spring of 1986.
I don't know if he was abducted or not, but after that the police couldn't seem to find any clues at all and they haven't found the culprit either.
So I thought I had no choice but to use a time machine to go and rescue her, and I tried to make a time machine somehow, but it was difficult to do so. time machine was invented.
So I am posting this because I believe in the possibility that there is someone somewhere in this world who has invented a time machine before 1986.
If you are willing to allow me to time travel, I will strictly adhere to the following.

1. I will act solemnly so as not to change the past except to save someone I care about.

2. I take full responsibility for whatever happens to me on the way there.

3. Never tell anyone about your time travel or the existence of the time machine.

If you have a time machine, please let me use it ? even if it is a one way ticket.
please email me if you can let me use it !
Problem / Need advice

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Waymo's Robot Taxi

#1
まる
2021/08/25 09:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Waymo is testing self-driving cabs in San Francisco.
I think I'm a little scared to ride in one at first.
Local news

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.